Oldest Bible heading cyberspace

While reading different translations of the Bible, it can be easy to notice some dissimilarities between each other, especially in certain editions influenced by various religions. In fact, some translations can be as divergent, that their interpretation could be the cause of the many separations between beliefs.
But fortunately, this week some of that religious confusion could see an end, because for first time ever, one of the fist copies of the oldest book in the world will be heading, for a global access, into cyberspace.
Originally written mostly in Hebrew and Greek, the Bible is the most translated book in the world (partial or full translations exist in a total of 2,454 languages) and with the difference between words and their cultural meanings, how not to get lost in translation?
Many scholars feel that the older manuscripts have been somewhat more accurate and important to the refinement of the newer translations, which update the scriptures into more contemporary language making it easier to read, but maybe changing original meanings. At the same time, literal translations can be, for the general population, really hard to understand. Also, experts have criticized some translations changed to suit certain doctrines with a number of errors and inaccuracies, so what a great time to give general access to such important –and the only one- testimony.
Dating from around 350, the document to be published is believed by experts to be the oldest known copy of the Bible. High resolution images of the Gospel of Mark, several Old Testament books, and notes on the work made over centuries will appear on www.codex-sinaiticus.net as a first step towards publishing the entire manuscript online.
Selected translations will be available in English and German, but just in case you want to feel like you owe the absolute and only truth, this will be a good time to start practicing your ancient Greek.
Filed Under History & traditions, Modern Life
Comments